.SRT SubRip Subtitle
.srt

SubRip Subtitle

ملف SRT يحمل نصوص الترجمة المرئية متزامنة مع الفيديو — يُستخدم لإضافة ترجمات عربية على YouTube وتضمين Subtitle (الترجمة المرئية) داخل ملفات MKV. صيغة نصية بسيطة تعمل مع VLC وأغلب المشغّلات.

بنية الصيغة
Header container info
Meta tracks · codec
Data encoded frames
ترجماتنص1999
بواسطة FileDex
غير قابل للتحويل

تحويل ترجمات SRT غير متاح حالياً في FileDex. استخدم أوامر CLI في المرجع التقني أدناه للتحويل بين صيغ الترجمة عبر FFmpeg.

أسئلة شائعة

ما هو ملف SRT وكيف أستخدمه؟

ملف SRT (SubRip Text) هو ملف نصي يحتوي ترجمة مرئية متزامنة مع فيديو. كل كتلة فيه تحمل رقماً تسلسلياً وسطر توقيت يحدد لحظة الظهور والاختفاء ثم نص الترجمة. ضعه بجانب ملف الفيديو بنفس الاسم تماماً وسيقرأه مشغّل VLC تلقائياً دون أي إعداد إضافي.

كيف أضيف ترجمة SRT لفيديو على YouTube؟

افتح YouTube Studio واختر الفيديو المطلوب ثم تبويب الترجمة والشرح. اضغط إضافة لغة واختر العربية ثم ارفع ملف SRT الذي يحتوي التوقيتات والنصوص. YouTube يعالج الملف ويعرض الترجمة خلال دقائق قليلة. تأكد أن الملف محفوظ بترميز UTF-8 حتى تظهر الحروف العربية بشكل صحيح.

ما الفرق بين SRT و VTT؟

SRT صيغة ترجمة بسيطة تحمل نصاً وتوقيتاً فقط دون أي تنسيق رسمي. VTT (WebVTT) مُصمّمة خصيصاً لبيئة الويب وتدعم تنسيق النصوص عبر CSS وتحديد موقع الترجمة على الشاشة بدقة. المتصفح يقرأ VTT عبر عنصر track في HTML5 مباشرة بينما SRT يحتاج مكتبة JavaScript خارجية لتحليله وعرضه.

كيف أحوّل ملف SRT إلى VTT؟

أضف سطر WEBVTT في أول الملف واستبدل الفاصلة في كل توقيت بنقطة عشرية — مثلاً 00:00:01.500 بدلاً من 00:00:01,500. أسقط ملف SRT في محوّل FileDex واختر VTT كصيغة الإخراج لتنفيذ هذا التحويل تلقائياً. أرقام الكتل التسلسلية اختيارية في VTT ويمكن حذفها.

لماذا تظهر رموز غريبة في ملف SRT العربي؟

السبب الأرجح أن الملف محفوظ بترميز Windows-1252 أو Latin-1 وكلاهما لا يدعم تمثيل الحروف العربية. افتح الملف في محرر مثل Notepad++ واختر تحويل الترميز إلى UTF-8 مع BOM ثم أعد الحفظ. هذا الإجراء يُصلح جميع الرموز المشوّهة ويعرض النص العربي بشكله الصحيح في المشغّل.

هل يمكن تضمين ملف SRT داخل فيديو MKV؟

حاوية MKV تدعم تضمين مسارات ترجمة SRT متعددة داخل ملف واحد — مسار منفصل لكل لغة. استخدم أداة دمج فيديو أو محوّل يدعم تضمين مسارات الترجمة لإضافة ملف SRT كمسار داخل حاوية MKV. عند التشغيل يعرض المشغّل قائمة المسارات المتاحة ويتيح للمشاهد اختيار لغة الترجمة المناسبة. راجع تبويب CLI في المرجع التقني أدناه للأمر الدقيق.

ما يميز .SRT

بصمة فرنسية
الفاصلة في كل SRT أصلها فرنسي
المطوّر Brain أنشأ SubRip في فرنسا عام 1999. الأرقام الفرنسية تستخدم الفاصلة كفاصل عشري (3,14 وليس 3.14)، فأصبح شكل التوقيت HH:MM:SS,mmm.
قبول عالمي
SRT يعمل على كل منصات الفيديو الكبرى
YouTube (منذ 2008) و Facebook و Vimeo و Twitter/X و LinkedIn و VLC — لا توجد صيغة ترجمة أخرى مقبولة على هذا العدد من المنصات.
أصل WebVTT
WebVTT كان اسمها الأول WebSRT
في 2010 اقترحت WHATWG صيغة ترجمة للويب سمّتها WebSRT تكريماً لهيمنة SubRip. أُعيدت تسميتها WebVTT قبل اعتمادها رسمياً واستُبدلت الفاصلة بنقطة.
فوضى الترميز
SRT لا يملك طريقة للإعلان عن ترميزه
لا يوجد ترويسة أو BOM إلزامي. SubRip الأصلي أنتج ملفات Windows-1252. YouTube يشترط UTF-8. ملفات قديمة بعشرات الترميزات لا تزال منتشرة.

ملف SRT (SubRip Text) يحمل النصوص المتزامنة مع الفيديو — كل سطر مرتبط بنقطة بداية ونهاية على المحور الزمني. هذه الصيغة هي الأوسع انتشاراً بين صيغ الترجمة المرئية في العالم، ويعود ذلك إلى بنيتها البسيطة التي لا تحتاج أي معرفة برمجية لتحريرها.

اكتشف التفاصيل التقنية

بنية ملف SRT تتكوّن من كتل متتالية، كل كتلة تحمل ثلاثة أجزاء: رقم تسلسلي يبدأ من 1، سطر الـ Timecode (رمز التوقيت) بصيغة HH:MM:SS,mmm --> HH:MM:SS,mmm يُحدد متى يظهر النص ومتى يختفي، ثم سطر أو أكثر من النص المعروض. كتلة فارغة تفصل بين كل مجموعة والتي تليها.

مثال لكتلة SRT عربية:

1 00:00:01,500 --> 00:00:04,000 مرحباً بكم في هذا الفيديو

2 00:00:04,500 --> 00:00:07,200 سنتعلم اليوم كيفية إنشاء ترجمات

مشكلة الترميز هي العقبة الأكثر شيوعاً عند التعامل مع ملفات SRT العربية. الملفات المحفوظة بترميز Windows-1252 أو Latin-1 لا تستطيع تمثيل الحروف العربية، فتظهر رموز مشوّهة بدلاً من النص. الحل الوحيد هو حفظ الملف بترميز UTF-8 مع BOM — علامة ترتيب البايت في بداية الملف تُخبر المشغّل أن المحتوى مشفّر بـ UTF-8. أي محرر نصوص مثل Notepad++ أو VS Code يتيح تغيير الترميز من القائمة السفلية.

منصة YouTube تعتمد على ملفات SRT كأحد أشكال الترجمة المقبولة عند رفع الترجمة يدوياً عبر YouTube Studio. صانع المحتوى العربي يرفع ملف SRT يحتوي الترجمة العربية أو ترجمة إنجليزية لفيديو عربي. YouTube يقبل أيضاً ملفات VTT ونسخاً نصية بدون توقيت. خاصية الترجمة التلقائية من YouTube تُولّد ملف SRT داخلياً ثم تُتيح تحميله من واجهة الاستوديو.

صيغة VTT (WebVTT) هي البديل الحديث المُصمّم لبيئة الويب. المتصفح يدعم VTT عبر عنصر <track> في HTML5 بينما SRT يحتاج مكتبة JavaScript لتحليله. الفرق التقني الأبرز: VTT يدعم تنسيق النصوص عبر CSS ويسمح بتحديد موقع الترجمة أفقياً وعمودياً. SRT لا يدعم أي تنسيق رسمياً، رغم أن بعض المشغّلات مثل VLC تعرض وسوم bold و italic داخل ملفات SRT.

التحويل من SRT إلى VTT بسيط تقنياً: أضف السطر WEBVTT في بداية الملف واستبدل الفاصلة في الـ Timecode بنقطة (00:00:01.500 بدل 00:00:01,500). أدوات مثل FFmpeg تُنفّذ هذا التحويل تلقائياً. التحويل العكسي من VTT إلى SRT يتطلب إزالة أي تنسيق CSS لأن SRT لا يدعمه.

اتجاه النص العربي (RTL) يحتاج انتباهاً خاصاً في ملفات SRT. المشغّلات الحديثة مثل VLC تكتشف اتجاه النص تلقائياً من ترميز Unicode. لكن بعض المشغّلات القديمة تعرض النص العربي معكوساً أو مبعثراً. الحل في VTT أوضح لأن المعيار يدعم خاصية direction:rtl ضمن تنسيق CSS. في SRT لا يوجد حل رسمي — يعتمد الأمر كلياً على قدرة المشغّل.

مشغّل VLC يقرأ ملفات SRT الخارجية تلقائياً إذا كان اسم ملف الترجمة مطابقاً لاسم ملف الفيديو. مثلاً: video.mp4 و video.srt في نفس المجلد. هذا النمط يعمل أيضاً في مشغّل MPC-HC ومشغّل IINA على macOS. برنامج Aegisub متخصص في تحرير ملفات الترجمة ويدعم SRT مع واجهة مرئية لمزامنة التوقيت مع الموجة الصوتية.

ملفات MKV (Matroska) تسمح بتضمين مسارات SRT متعددة داخل الحاوية — مسار لكل لغة. مشغّل الفيديو يعرض قائمة المسارات ويتيح للمشاهد اختيار اللغة. FFmpeg يُضمّن ملف SRT داخل MKV بأمر: ffmpeg -i video.mp4 -i subs.srt -c copy -c:s srt output.mkv.

نوع MIME لملفات SRT هو application/x-subrip وامتداد الملف دائماً .srt بحروف صغيرة. حجم ملف SRT لفيلم كامل بمدة ساعتين يتراوح بين 50 و 100 كيلوبايت فقط — حجم ضئيل مقارنة بأي صيغة وسائط أخرى.

مقارنة .SRT مع البدائل

مقارنة .SRT مع الصيغ البديلة
المقارنة المعيار الفائز
.SRT vs .VTT
وضع المواصفات
SRT لا يملك مواصفات رسمية — السلوك محدد بالعرف منذ 1999. WebVTT له مواصفات W3C تديرها WHATWG منذ 2010.
VTT أفضل
.SRT vs .VTT
دعم المتصفحات عبر HTML5
عنصر &lt;track&gt; في HTML5 يتطلب WebVTT حصرياً. SRT يحتاج مكتبة JavaScript للتحويل. Firefox دعم VTT في الإصدار 31 (يوليو 2014).
VTT أفضل
.SRT vs .VTT
إمكانيات التنسيق
VTT يدعم التنسيق عبر CSS باستخدام ::cue وتحديد الموقع بالنسب المئوية. SRT يقتصر على وسوم HTML غير رسمية مثل <b> و <i> و <font color> مع دعم متفاوت.
VTT أفضل
.SRT vs .ASS
إمكانيات التنسيق
ASS يدعم أنماطاً مسمّاة مع خط ولون وظل ودوران وتحريك وتحديد موقع دقيق بالبكسل. SRT محدود بعناصر bold/italic/underline الأساسية.
ASS أفضل
.SRT vs .ASS
قبول المنصات
YouTube و Facebook و Vimeo و Twitter/X و LinkedIn تقبل رفع SRT. دعم ASS مقتصر على مشغّلات سطح المكتب مثل VLC — منصات البث ترفضه.
SRT أفضل
.SRT vs .VTT
معيار الترميز
WebVTT يشترط ترميز UTF-8. SRT لا يملك معياراً — الملفات قد تكون بترميز Windows-1252 أو Shift-JIS أو أي صفحة رموز، مما يسبب ظهور رموز مشوّهة.
VTT أفضل
.SRT vs .VTT
دعم YouTube
YouTube يقبل SRT منذ أغسطس 2008 و VTT منذ أبريل 2013. كلاهما صيغة رفع معتمدة. YouTube يحوّل الاثنين إلى صيغة نصوص موقوتة داخلية.
تعادل

صيغ ذات صلة

المرجع التقني

نوع MIME
application/x-subrip
المطوّر
Brain (SubRip author)
سنة التقديم
1999
معيار مفتوح
نعم

البنية الثنائية

SRT هي صيغة نصية بحتة بدون بنية ثنائية أو بايتات سحرية أو ترويسة ملف. تحتوي كل كتلة ترجمة على أربعة مكونات متتالية: (1) عدّاد تسلسلي كعدد صحيح موجب في سطر مستقل، (2) سطر رمز توقيت بصيغة HH:MM:SS,mmm --> HH:MM:SS,mmm حيث تفصل الفاصلة الثواني عن الميلي ثانية، (3) سطر أو أكثر من نص الترجمة، و(4) سطر فارغ كفاصل. يحدد توقيع PRONOM (fmt/1218) ملفات SRT بمطابقة نمط رمز التوقيت ضمن أول 64 بايت. لا يوجد إعلان ترميز — قد تكون الملفات بترميز Windows-1252 أو UTF-8 أو UTF-8 مع BOM أو أي ترميز نصي آخر. تتنوع نهايات الأسطر بين CRLF (ويندوز) وLF (يونكس) بدون متطلب قياسي.

1999أنشأ Brain برنامج SubRip في فرنسا، محدداً صيغة SRT كمخرج لاستخراج ترجمات DVD بتقنية التعرف الضوئي على الحروف (OCR)2000أُطلق SubRip للعموم، مما نشر صيغة SRT عبر مجتمعات استخراج ترجمات DVD2008أضاف YouTube دعم رفع ملفات SRT في 28 أغسطس، ليصبح أول منصة كبرى تقبل ترجمات مقدمة من المستخدمين2010اقترحت WHATWG صيغة WebSRT كصيغة ترجمة أصلية للويب مبنية على SRT؛ أُعيدت تسميتها لاحقاً إلى WebVTT قبل التوحيد القياسي2013أضاف YouTube دعم WebVTT في أبريل، مقدماً بديلاً لـ SRT مع تنسيق وتموضع موحّدين2014أطلق Firefox 31 عرض WebVTT الأصلي (24 يوليو)، مكملاً دعم المتصفحات الرئيسية لعنصر <track> في HTML5
استخراج ترجمات SRT من حاوية MKV ffmpeg
ffmpeg -i input.mkv -map 0:s:0 -c:s srt output.srt

يستخرج أول مسار ترجمة (0:s:0) من ملف MKV ويكتبه كملف SRT. يحدد العلم -c:s srt مُرمِّز SubRip. غيّر 0:s:0 إلى 0:s:1 لاستخراج مسار الترجمة الثاني.

تحويل SRT إلى WebVTT باستخدام FFmpeg ffmpeg
ffmpeg -i subtitles.srt subtitles.vtt

يحوّل ملف SRT إلى صيغة WebVTT. يضيف FFmpeg ترويسة WEBVTT المطلوبة ويستبدل فواصل الفاصلة العشرية بنقاط في جميع رموز التوقيت. الخرج بترميز UTF-8.

تحويل SRT إلى ASS/SSA باستخدام FFmpeg ffmpeg
ffmpeg -i subtitles.srt subtitles.ass

يحوّل SRT إلى صيغة Advanced SubStation Alpha التي تدعم تنسيق الخطوط والألوان وتحديد الموضع. يولّد FFmpeg ترويسات أنماط ASS افتراضية يمكن تخصيصها لاحقاً.

إعادة ترميز ملف SRT إلى UTF-8 أخرى
iconv -f WINDOWS-1252 -t UTF-8 subtitles.srt -o subtitles-utf8.srt

يحوّل ملف SRT مرمّز بـ Windows-1252 إلى UTF-8. ضروري قبل الرفع إلى YouTube (الذي يتطلب UTF-8) أو التضمين في حاويات MKV (التي تفرض UTF-8 لمسارات الترجمة).

عرض مسارات الترجمة في ملف فيديو ffmpeg
ffprobe -v error -select_streams s -show_entries stream=index,codec_name:stream_tags=language -of csv=p=0 input.mkv

يحدد جميع مسارات الترجمة ولغاتها في ملف حاوية. استخدم هذا الأمر للعثور على فهرس المسار الصحيح قبل الاستخراج بـ ffmpeg -map.

SRT VTT transcode lossless عناصر <track> في HTML5 تتطلب صيغة WebVTT. يضيف التحويل ترويسة WEBVTT ويستبدل الفاصلة بالنقطة في رموز التوقيت، مع إمكانية الاحتفاظ بالتنسيق عبر CSS ::cue. ضروري لعرض الترجمة داخل المتصفح مباشرة.
SRT ASS transcode lossless صيغة ASS/SSA تدعم تنسيق الخطوط والألوان وتحديد المواقع والتأثيرات الحركية التي لا يمكن لـ SRT التعبير عنها. يتيح التحويل تحكماً دقيقاً بالطباعة لتوزيع الترجمات الاحترافية والترجمة المجتمعية.
منخفض

نقاط الضعف

  • حقن HTML عبر وسوم <font> و<b> غير الرسمية — المشغلات التي تعرض ترميز SRT كـ HTML دون تعقيم قد تنفذ وسوم script محقونة، رغم عدم وجود مشغل رئيسي معروف بهذه الثغرة
  • إرباك قائم على الترميز — ملف SRT مصنوع بترميزات مختلطة أو تلاعب بعلامة ترتيب البايتات (BOM) قد يتسبب في عرض نص الترجمة بشكل مضلل، رغم أنها مشكلة عرض وليست خطر تنفيذ شيفرة
  • كتل ترجمة ضخمة — ملف SRT بأسطر نصية طويلة جداً أو ملايين الكتل قد يتسبب في استنفاد الذاكرة في المحللات التي تحمّل الملف بالكامل في الذاكرة

الحماية: SRT هي صيغة نصية بحتة بدون قدرة على التنفيذ. يعالج FileDex ملفات SRT بالكامل في المتصفح. يُعامل نص الترجمة كمحتوى عرض فقط بدون تقييم للسكربتات أو تحميل لموارد خارجية.

VLC Media Player أداة
يشغّل ملفات SRT كترجمات خارجية مرفقة أو مسارات ترجمة مضمنة في MKV مع دعم وسوم تنسيق HTML الأساسية
FFmpeg أداة
يستخرج ويحوّل ويضمّن مسارات ترجمة SRT — اسم المُرمِّز 'subrip' — مع دعم تحويل SRT إلى VTT وSRT إلى ASS
YouTube خدمة
يقبل رفع ملفات SRT لترجمة الفيديو منذ أغسطس 2008؛ يتطلب ترميز UTF-8؛ يحوّلها إلى صيغة نص موقّت داخلية على الخادم
Aegisub أداة
محرر ترجمات متقدم مع خط زمني مرئي وعرض موجة صوتية وميزات ترجمة — يستورد ويصدّر SRT إلى جانب ASS/SSA
Subtitle Edit أداة
محرر ترجمات مفتوح المصدر لنظام Windows مع كشف الترميز والتدقيق الإملائي وأدوات المزامنة المرئية — يدعم أكثر من 300 صيغة ترجمة بما فيها SRT